Como dizer “osso duro de roer” em inglês?

Aqui no Brasil quando temos um problema muito difícil de se resolver ou uma pessoa difícil de se lidar, as vezes usamos a expressão osso duro de roer.  Mas em inglês, como será que fica?   A Espaço English tem a resposta: “a hard nut to crack” ou “a tough nut to crack” são algumas possíveis expressões para dizer isso.   Examples: His opponent proved to be a hard nut to crack.  O adversário dele se mostrou um osso duro de roer.   Trying to change her mind will be a tough nut to crack.  Tentar fazê-la mudar de ideia será um osso duro de roer.   This problem is getting me down. It’s a hard nut to crack. Esse problema está me derrubando. É um osso duro de roer.   Learning all these idioms will be a tough nut to crack. Aprender todas essas expressões idiomáticas será um osso duro de roer.   Gostou da dica de hoje? Deixe nos comentários expressões que gostariam de aprender aqui.   Não se esqueça de compartilhar com aquela pessoa que você considera “a hard nut to crack”!   Source: https://idioms.thefreedictionary.com/hard+nut+to+crack