Mês: julho 2014

O que quer dizer “be head over heels”?

Hi there! Na dica de hoje, vamos aprender o significado da expressão be head over heels, já ouviu antes? Essa expressão pode ser traduzida para “estar completamente apaixonado”, “de quatro por alguém”. Examples: It’s obvious she’s head over heels for him. É obvio que ela está completamente apaixonado por ele. Look at him. He’s head …

O que quer dizer “be head over heels”? Leia mais »

Como dizer “não cutuque a onça com vara curta” em inglês?

Hi there! Na dica de hoje, vamos aprender como se diz a expressão “não cutuque a onça com vara curta” em inglês? Podemos traduzir esse provérbio para let sleeping dogs lie. Example: Hey, your father is very busy right now, let sleeping dogs lie! Ei, seu pai está muito ocupado agora, não cutuque a onça …

Como dizer “não cutuque a onça com vara curta” em inglês? Leia mais »

Como dizer “mentira tem perna curta” em inglês?

Hi there! Na dica de hoje, vamos aprender como dizer a expressão “mentira tem perna curta” em inglês. Uma forma bastante simples de dizer isso é lies have short legs, podemos dizer também lies don’t travel far. Example: I told you, lies don’t travel far dude! Eu te avisei, mentira tem perna curta cara! That’s …

Como dizer “mentira tem perna curta” em inglês? Leia mais »

Como dizer “desgraça pouca é bobagem” em inglês?

Hi there! Na dica de hoje, vamos aprender como se diz a expressão “desgraça pouca é bobagem” em inglês. Esse provérbio pode traduzido para when it rains, it pours. Example: Brasil lost the World Cup in Brazil. When it rains, it pours. O Brasil perdeu a Copa do Mundo no Brasil. Desgraça pouca é bobagem. That’s …

Como dizer “desgraça pouca é bobagem” em inglês? Leia mais »

O que quer dizer “shame on you”?

Hi there! Na dica de hoje, vamos aprender o significado da expressão shame on you. Essa expressão é usada para reprovar o comportamento de alguém, podemos traduzir para“que vergonha”. Example: I can’t believe you lied to her. Shame on you! Eu não acredito que você mentiu para ela. Que vergonha! That’s it for now! Fonte: http://www.englishexperts.com.br

Como dizer “cortar as asas de alguém” em inglês?

Hi there! Na dica de hoje, vamos aprender como se diz a expressão “cortar as asas de alguém” em inglês. Essa expressão significa privar a liberdade de alguém. Em inglês dizemos clip someone’s wings. Example: My mother clipped my wings. I can’t go out tonight. Minha mãe cortou minhas asas. Eu não posso sair essa …

Como dizer “cortar as asas de alguém” em inglês? Leia mais »

Como dizer “um erro não justifica o outro” em inglês?

Hello everybody! Na dica de hoje, vamos aprender como se diz a expressão “um erro não justifica o outro” em inglês. Esse provérbio pode ser traduzido para two wrongs don’t make a right. Example: I’d really like to punch this guy for making fun of me, but two wrongs don’t make a right. Eu gostaria mesmo …

Como dizer “um erro não justifica o outro” em inglês? Leia mais »

Como dizer “quem vê cara, não vê coração” em inglês?

Hi there! Na dica de hoje, vamos aprender como se diz a expressão “quem vê cara, não vê coração” em inglês. Essa expressão pode ser traduzida para beauty is only skin deep. Example: She may not be conventionally pretty but you know what they say, beauty’s only skin deep. Ela pode não ser convencionalmente bonita …

Como dizer “quem vê cara, não vê coração” em inglês? Leia mais »

Como dizer “deve-se dançar conforme a música” em inglês?

Hi there! Na dica de hoje, vamos aprender como dizer a expressão “deve-se dançar conforme a música” em inglês. Como provérbios geralmente não são traduzidos literalmente, essa expressão fica when in Rome, do as the Romans do. Example: I don’t drink wine when I’m at home, well, when in Rome, do as the Romans do. …

Como dizer “deve-se dançar conforme a música” em inglês? Leia mais »

Como dizer “ao bom entendedor, meia palavra basta” em inglês?

Hi there! Na dica de hoje, vamos aprender mais um provérbio bem legal para turbinar o inglês. Sabe como dizer a expressão “ao bom entendedor, meia palavra basta” em inglês? Pois bem, essa expressão fica one word to the wise is sufficient. Example: One word to the wise is sufficient. However, some people need more than …

Como dizer “ao bom entendedor, meia palavra basta” em inglês? Leia mais »