Como dizer “dar o braço a torcer” em inglês?

Hi there! No post de hoje vamos aprender como dizer aquela expressão “dar o braço a torcer” que dá a ideia de que alguém admitiu o próprio erro. Em inglês essa expressão pode ser traduzida para give in ou back down . Existe outras, mas vamos ficar com essas.

Examples:
He’s stubborn, he won’t back down.
Ele é teimoso, não dá o braço a torcer.
She never gives in easily.
Ela nunca dá o braço a torcer facilmente.
That’s it for now!

3 comentários em “Como dizer “dar o braço a torcer” em inglês?”

  1. Spill the beans é mais usado quando alguém vai contar um segredo, informação. Podemos traduzir como "abrir o bico".

    Example:

    We tried to make him spill the beans, but he just told us what we already knew.
    Tentamos fazer com que ele abrisse o bico, mas ele só nos contou coisas que já sabíamos.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *